الأوزاعي بريشة عياد ناصر

تعرفت الناشطتان في الجمعية السياحية «تور ليبان» ندى روفايل وجويل صفير إلى مبادرة «أوزفيل» التي أطلقها عياد ناصر لطلاء واجهات البيوت بالألوان الزاهية والرسم الغرافيتي. قررتا أن تدخلا الأوزاعي في جولاتهما السياحية المقبلة. لم تطأ اللبنانيتان المنطقة سابقاً.

Source: Al-akhbar.com.
Images by: هيثم الموسوي

Shai a la Lebanese

With its Biblical history, Lebanon is a cultural melting pot, its cuisine bearing several fascinating influences. From the stunning seascapes of vibrant Beirut and quaint Tyre to the scenic interiors, a unique tea culture endears throughout Lebanon. Known to be fun-loving and friendly, the Lebanese love to cheer their famous health-giving ‘Shaayi bil Qirfah wa’l Yansoon’ (anise and cinnamon tea) symbolising their friendly spirit. Although ‘Shaayi’ is the common word for both teas and infusions, this infusion is often consumed without any tea, for medicinal purposes. • Boil water with aniseed and cinnamon (powdered or sticks) in desired quantity.• Add black tea (optional) and get a balanced brew.• Strain the liquor and serve with or without added sugar.
Source: Saucers full of secrets: Brews that can hit the spot- The New Indian Express

Grendizer and Wadih Safi by Omar & Mohamed Kabbani

The ASHEKMAN Twins, Omar & Mohamed Kabbani, convert the Lebanese streets to graffities of Lebanese legends. Here one about Grendizer and Wadih Safi.

The Biblical Canaanites’ Modern Descendants

The biggest history news stories of the week, including two pioneering genome studies that have shed fascinating new light on humanity’s ancient past and its echoes in the present. Present day Lebanese are descendants of Biblical Canaanites A new genome study of ancient remains from the Near East suggests that present day Lebanese people are …

Source: History News of the Week: The Biblical Canaanites’ Modern Descendants

Colours from Bcharre and Tannourine – North Lebanon

bcharre-flowers-lebanontannourine-flowers-lebanon-farah

Colours of wild flowers by Antoine Farah at the impressive Facebook page of Flora Of Lebanon in Pics from Bcharre and Tannourine. Don’t miss Farah’s butterflies of Jej.

مقاهي خيزران: زمن الأول… تحوّل! | الأخبار

خيزران هي الواجهة الساحلية لبلدة السكسكية (قضاء الزهراني). منذ الخمسينيات، جذبت روّاد البحر ومحبي «لقمة» السمك الطازج من مناطق بعيدة. الإزدهار الذي نعمت به قبل اندلاع الحرب الأهلية، وسّع مساحة الإستثمارات السياحية شمالاً وجنوباً. حتى بات يطلق اسم «بحر خيزران»، اصطلاحاً، على الساحل الممتد من العاقبية (البيسارية) حتى عدلون مروراً بالصرفند وأنصارية.يروي محمود فقيه، حفيد أحمد فقيه الذي شيد «مطعم خيزران الكبير» منتصف القرن الماضي، «قصة خيزران» تعود إلى بداية الأربعينيات من القرن الماضي، حين تمركز 18 ألف جندي إنكليزي في المنطقة الممتدة من مفترق السكسكية الى العاقبية. أحمد فقيه ويوسف سبليني بادرا إلى بيع الجنود قوارير المياه والمشروبات. لاحقاً، ثبّت الرجلان نقاط بيع تحولت إلى «قهوة» صغيرة. إقبال الناس عليها لعدم توافر سواها، صنف المنطقة «استراحة» بين بيروت وفلسطين. التجار القادمون من فلسطين الى بيروت وبالعكس، صاروا يتخذونها استراحة للخيل. «كان لعربات الخيل اصطبل خاص وكان المسافرون يتوقفون للإستراحة قبل أن يكملوا سفرهم نحو بيروت أو فلسطين»، يقول فقيه. بعد افتتاح سكة الحديد، شكلت محطة القطار التي افتتحت في سهل عدلون المجاور، عاملاً إضافياً قاد الزوار إلى خيزران للراحة. «كانت هناك سيارتا أجرة من نوع (دودج). واحدة تأتي من جهة فلسطين والأخرى من طرابلس، يتبادلان ركابهما عندنا. إضافة إلى بوسطة واحدة، شكلت خيزران إحدى محطاتها».

Source: مقاهي خيزران: زمن الأول… تحوّل! | الأخبار

The Phoenicians were the major naval and trading power of the region

Phoenician markets

By Aleph Kaph

Aleph Kaph on Facebook wrote from Palermo, Italy that the Phoenicians were among the greatest traders of their time and owed much of their prosperity to trade. At first, they traded mainly with the Greeks, trading wood, salves, glass and powdered Tyrian purple. Tyrian Purple was a violet-purple dye used by the Greek elite to color garments. In fact, the word Phoenician derives from the Ancient Greek word Phoinios meaning “purple”.

As trading and colonizing spread over the Mediterranean, Phoenicians and Greeks seemed to have unconsciously split that sea in two: the Phoenicians sailed along and eventually dominating the southern shore, while the Greeks were active along the northern shores. The two cultures clashed rarely, mainly in Sicily, which eventually settled into two spheres of influence, the Phoenician southwest and the Greek northeast.

In the centuries after 1200 BC, the Phoenicians were the major naval and trading power of the region. Phoenician trade was founded on the Tyrian Purple dye, a violet-purple dye derived from the shell of the Murex sea-snail, once profusely available in coastal waters of the eastern Mediterranean Sea but exploited to local extinction.

The Phoenicians established a second production center for the dye in Mogador, in present day Morocco. Brilliant textiles were a part of Phoenician wealth, and Phoenician glass was another export ware.

They traded unrefined, prick-eared hunting dogs of Asian or African origin which locally they had developed into many breeds. To Egypt, where grapevines would not grow, the 8th-century Phoenicians sold wine, the wine trade with Egypt is vividly documented by the shipwrecks located in 1997 in the open sea 30 miles west of Ascalon.

Pottery kilns at Tyre produced the big terracotta jars used for transporting wine and from Egypt they bought gold.

From elsewhere, they obtained other materials, perhaps the most important being silver from Iberian peninsula and tin from Great Britain, the latter of which when smelted with copper (from Cyprus) created the durable metal allow bronze. It is also apparent that there was a highly lucrative Phoenician trade with Britain for tin.

Source: Phoenician Bazaar.

‘Beirut is more beautiful by bike’: street art reinvents a notorious city – in pictures

bicycle-beirutThe bike-unfriendly reputation of Lebanon’s capital is transforming, as the Chain Effect collective enlists locals of all ages to become pro-cycling graffiti artists.
Source: ‘Beirut is more beautiful by bike’: street art reinvents a notorious city – in pictures

The rare insectivorous Drosera rotundifolia hides on a valley cliff of Baskinta village

drosera-rotundifolia-listening-trapThough a small country of merely 10,000 square kilometers, Lebanon’s numerous microclimates shelter some 3,000 different species of plants, many found nowhere else on Earth.

Source: CEPF.net – Protecting Lebanon’s Endangered Flowers

Summer 2017 Festivals in Lebanon

festivals 2017-lebanon

Majida Al-Roumi at Beiteddine – Source: Official site.

«Beiteddine Festivals»
27 and 28 July: Kazem El Saher
2, 3 and 4 August: The Political Circus of the “Metro of the City”
August 12: Magda El Roumi

«Byblos International Festival
July 24: Milky Chance
July 27: Ara Malikian
August 4: Im Pocora greeting to Claude Francois

«Tyre International Festival»
July 22: “Pictures Between Memory and Dream” by Jamal Abu El Hassan
28 and 29 July: “Antologia” by Spanish cinematographer Carmen Mota
August 4: Wael Jassar
August 5: Cheb Khaled
August 6: A night dedicated to Arabic poetry

«Baalbeck International Festivals»
July 22: Ibrahim Maalouf
July 30: Treo Vanderer
August 4: Samira Said
August 15: Toto Band

«Beirut Festival»
July 22: Wael Kfoury
July 25: Jamel Comedy Club
August 3: Elissa

«International Kobayat Festivals»
August 11: Wael Kfoury
12 August: Melhem Zein and the play The love story for Hisham Haddad
August 13: Sherine Abdel Wahab

«https://www.facebook.com/BkassineVillageOfficialPage/»
September 1: Najwa Karam
September 2: Ragheb Alama

«Batroun International Festivals»
August 12: Carole Samaha
August 18: Bonnie Tyler
August 19: Wael Kfoury
7-10 September: “Short Film Festival in the Mediterranean”

«International Cedars Festivals»
July 29: “Operetta Al Arza” with the participation of a group of Lebanese artists
August 5: Heba Touji in the show Ten with Osama Rahbani

«Amchit International Festivals»
August 23: Marcel Khalife
August 24: Guy Manokian
August 25: Melhem Zein
August 26: «Totti Frutti» for «Elftriads»

«Ehdeniyat International Festival»
July 29: Ciné Orchestre
4 and 5 August: Kazem El Saher
August 11: Michel Sardo
August 12: “Laila Project”
August 18: Tyo Cruise

«Zahle International Festivals»
July 21: Assi El Hellani
July 22: “Notche Latina”
August 11: Heba Touji
August 16: Patricia Cass
August 17: Wael Kfoury

«Jezzine Festivals»
August 18: Wael Kfoury
August 19: Assi El Hellani

«Sidon International Festivals»
26 August: Night tourism in the old Saida
September 6: Sherine Abdel Wahab
7 September: Concert for the stars of «Muscool»
September 8: Guy Manokian
10 September: «Sidon in color»

«Ehmaj Tourism Festival»
August 17: Rami Ayach and 8 Eme Art
August 18: Moin Sharif and Iam Lira
August 19: Saber al-Ribai and Tony Kiwan
August 20: Wael Kfoury and Zaina Abi Raad

Welcome to Lebanon: Graveyard of the Arrogant

lebanon-graveyard

Count with me back in time: IS (Islamic State), Israel, Syria, France, Turkey, Arabs, Byzantine, Roman, Greek, Persian, Babylonian, Assyrian, Egyptian and all those in between and those we missed in the above list.

Oh yes, welcome to the Graveyard of the Arrogant.

“نحن لسنا صخوراً متيبسة كصخرة الروشة”

The home where the Lebanese diva Fairuz was born, in a Beirut neighbourhood called Zikak al-Bilat surrounded by high-rise apartment buildings.

مقتطفات من مقابلة الدكتور كمال ديب مع زاهي وهبي.

زاهي وهبي: حضرتك ترفض أن يكون هناك ثقافة لبنانية محض. علماً أن هناك الكثير من التيارات الفكرية السياسية الإيديولوجية تتحدث أو تنظّر أو تبشر كثيراً بثقافة لبنانية. لماذا ترفض هذا الأمر؟

كمال ديب: هو تحجيم للبنان ولبيروت بالفترة التي يغطيها الكتاب خاصة فترة الخمسينات والستينات وبداية السبعينات. أصبح للبنان إشعاع ثقافي في منطقة المشرق العربي، طبعاً منطقة شمال أفريقيا وضعها مختلف ولن نتحدث عنها، لكن بالنسبة للجزيرة العربية وسورية ولبنان وفلسطين والعراق…

زاهي وهبي: ما المانع أن يكون في لبنان هذا الإشعاع وهذا الدور ولكن أن يكون هناك خصوصية لبنانية.

كمال ديب: .. نعم، هناك خصوصية. بهذا الوضع بالذات وفي القرن التاسع عشر أصبح هناك نهضة باللغة العربية والآداب العربية. جبران خليل جبران أحدث انكساراً لمسيرة اللغة العربية خلال 400 سنة وقدّم لغة جديدة في المقابل لم يستطع تقليده بها سوى القليلين. في فترة الخمسينات والستينات وأيضاً الأربعينات جميع الشعراء الكبار الذين نشروا شعرهم في بيروت كانوا عراقيين أو فلسطينيين أو سوريين ولم يكن هناك تمييز عند الشعب اللبناني بين الشعراء، هناك من يحب شعر أدونيس أو نزار قباني…

زاهي وهبي: أو يوسف الخال، وهناك شعراء لم نكن نعرف أصلاً إذا كانوا لبنانيين أم سوريين. لم يكن هناك هذا الهاجس لمعرفة جنسية الشاعر.

كمال ديب: ثانياً، الناحية لتي أشرت إليها في الكتاب كانت الناحية الأيديولوجية، الحيز السياسي كان على هامش الموضوع. أنا فهمتك، هناك من يتحدث شعراً عن أن لبنان فينيقي ومن يتحدث عن قوميته العربية وهكذا. في بيروت كانوا يلتقون مع بعضهم، مثال على ذلك سعيد عقل شاعر التبادعية اللبنانية والاسطورة اللبنانية. من أجمل قصائده وشعره كتب عن دمشق والقدس ومكة وبغداد وكان من أفضل أصدقائه شعراء من مصر وسورية. إذا قرأت عن مقابلات معه منها مقابلة في كتاب “الجسر العتيق” الذي أنا كتبته، يتحدث عن أصدقائه من جميع المناطق والبلدان. في أواخر الستينات كان انفتاح لبنان وتحوله إلى مجتمع مدني يشمل أيضاً بعض طلاب حزب الكتائب. مثلاً، من يراجع السيرة الذاتية لكريم بقرادوني أو الدكتور سمير جعجع يجد أن هؤلاء كان عندهم انفتاحية نحو اليسار في الإصلاح الاجتماعي والتوجه نحو المجتمع المنفتح والمدني. كان هناك تلك البوتقة التي تعمل عليها بيروت…

زاهي وهبي: كيف خلقت وتطورت وتضخمت وتورمت فكرة اللبنانية المنغلقة على ذاتها؟ هل للحرب والصراع السياسي الطائفي دور أساسي في هذا الموضوع؟

كمال ديب: لبنان لم يكن دائماً مثلما تراه الناس الآن. فترة العشرين سنة السابقة للعام 1975 كانت فترة سنوات الحداثة الكبرى بالسينما بالأدب بالفن بالمسرح بالانفتاح الاجتماعي وبالتعددية الحزبية، وأكبر مثل هو منطقة المتن في لبنان لأنها تحتوي على حوالى العشرة أحزاب من العلمانيين والشيوعيين والقوميين والكتائبيين …

زاهي وهبي: من أقصى اليسار إلى أقصى اليمين …

كمال ديب: .. في منطقة واحدة شعبها متعلم وناضج، وأنا هنا أعطي مثلاً منطقة في لبنان.

زاهي وهبي: هل فعلاً صنعت بيروت حداثة كبرى حقيقية؟

كمال ديب: نعم.
read more

Saving Beirut’s crumbling heritage architecture – CNN.com

“If five people walk across here at once, the floor sways,” architect Nehmat Alameh tells CNN, as she moves across the upper level of the crumbling, three-story 1870s mansion, typical of Beirut’s Ottoman period.Beit Kassar was once the opulent, 750 square meter-home of the Tarazi family, who made their money in the antiquities trade and postcard industry.But in recent years, glass has been absent from its arch-topped windows and some of the exquisitely illustrated ceilings have crumbled.

Source: Saving Beirut’s crumbling heritage architecture – CNN.com

10 ecological guesthouses to visit this summer – Lebanon Untravelled

Marse Guesthouse, Anfe. Abdelli Terrace, Abdelli in Batroun. Guita Bed & Bloom, Mejdel El Aqoura. Ecolodge Taanayel Bekaa. Deir el Oumara, Deir el Qamar. Traboulsi Guesthouse, Zahle. Soha Village Resort, Falougha. Hadath el Jebbeh Auberge. Auberge Beity, Kfardebian. Eco Dalida, Tannourine. Telephone numbers inside the original article.

Source: 10 Guesthouses to visit this summer – LebanonUntravelled.com

Yazan Halwani – Eternal Sabah

Yazan Halwani - Eternal Sabah (Beirut)

Yazan Halwani – Eternal Sabah (Beirut)

Yazan Halwani, a street artist from Beirut, combining arabic calligraphy and graffiti on walls. Here his work on the Lebanese legend Sabah.